La principale différence entre les termes « synagogue », « temple » et le « shul » associé est la tradition et l'intention de la personne qui utilise le terme. N'importe lequel des trois noms peut être appliqué à un lieu de culte dans la foi juive, mais certains termes sont préférés à d'autres par différents groupes pour diverses raisons.
En hébreu, la structure dans laquelle une congrégation se réunit pour les services de culte s'appelle un "Beit K'nesset". Cela se traduit par "lieu de rassemblement". Le terme hébreu n'est pas couramment utilisé parmi les anglophones. Les croyants orthodoxes et hassidiques utilisent parfois le mot « shul » pour décrire leur lieu de culte. Ce mot est yiddish et dérive de l'allemand « schule », qui signifie école. Son utilisation est un indice du rôle éducatif que les Juifs orthodoxes voient pour leurs services religieux.
"Synagogue" est dérivé de la traduction grecque de Beit K'nesset, et est assez neutre. Le mot est préféré par les Juifs conservateurs en tant que traduction fidèle du terme hébreu original, et il est couramment utilisé au-delà des frontières sectaires comme compromis entre les traditions orthodoxes et réformées.
"Temple" est un mot couramment utilisé par les Juifs réformés. Faire référence à un site comme à un temple exprime l'opinion largement réformée selon laquelle tout endroit où les Juifs pratiquent leur foi est l'égal du Temple de Jérusalem. Cela a le potentiel d'offenser certains croyants orthodoxes, encourageant davantage l'utilisation du mot universel "synagogue".